Text:
Thou still unravish'd bride of quietness,
Thou foster-child of silence and slow time,
Sylvan historian, who canst thus express
A flowery tale more sweetly than our rhyme:
What leaf-fring'd legend haunt about thy shape
Of deities or mortals, or of both,
In Tempe or the dales of Arcady?
What men or gods are these? What maidens loth?
What mad pursuit? What struggle to escape?
What pipes and timbrels? What wild ecstasy?
Thou still unravish'd bride of quietness,
Thou foster-child of silence and slow time,
Sylvan historian, who canst thus express
A flowery tale more sweetly than our rhyme:
What leaf-fring'd legend haunt about thy shape
Of deities or mortals, or of both,
In Tempe or the dales of Arcady?
What men or gods are these? What maidens loth?
What mad pursuit? What struggle to escape?
What pipes and timbrels? What wild ecstasy?
Heard melodies are sweet, but those unheard
Are sweeter: therefore, ye soft pipes, play on;
Not to the sensual ear, but, more endear'd,
Pipe to the spirit ditties of no tone:
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
Thy song, nor ever can those trees be bare;
Bold lover, never, never canst thou kiss,
Though winning near the goal - yet, do not grieve;
She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
For ever wilt thou love, and she be fair!
Are sweeter: therefore, ye soft pipes, play on;
Not to the sensual ear, but, more endear'd,
Pipe to the spirit ditties of no tone:
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
Thy song, nor ever can those trees be bare;
Bold lover, never, never canst thou kiss,
Though winning near the goal - yet, do not grieve;
She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
For ever wilt thou love, and she be fair!
Ah, happy, happy boughs! that cannot shed
Your leaves, nor ever bid the spring adieu;
And, happy melodist, unwearied,
For ever piping songs for ever new;
More happy love! more happy, happy love!
For ever warm and still to be enjoy'd,
For ever panting, and for ever young;
All breathing human passion far above,
That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,
A burning forehead, and a parching tongue.
Your leaves, nor ever bid the spring adieu;
And, happy melodist, unwearied,
For ever piping songs for ever new;
More happy love! more happy, happy love!
For ever warm and still to be enjoy'd,
For ever panting, and for ever young;
All breathing human passion far above,
That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,
A burning forehead, and a parching tongue.
Who are these coming to the sacrifice?
To what green altar, O mysterious priest,
Lead'st thou that heifer lowing at the skies,
And all her silken flanks with garlands drest?
What little town by river or sea shore,
Or mountain-built with peaceful citadel,
Is emptied of this folk, this pious morn?
And, little town, thy streets for evermore
Will silent be; and not a soul to tell
Why thou art desolate, can e'er return.
To what green altar, O mysterious priest,
Lead'st thou that heifer lowing at the skies,
And all her silken flanks with garlands drest?
What little town by river or sea shore,
Or mountain-built with peaceful citadel,
Is emptied of this folk, this pious morn?
And, little town, thy streets for evermore
Will silent be; and not a soul to tell
Why thou art desolate, can e'er return.
O Attic shape! Fair attitude! with brede
Of marble men and maidens overwrought,
With forest branches and the trodden weed;
Thou, silent form, dost tease us out of thought
As doth eternity: Cold Pastoral!
When old age shall this generation waste,
Thou shalt remain, in midst of other woe
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,
"Beauty is truth, truth beauty," - that is all
Ye know on earth, and all ye need to know.
Of marble men and maidens overwrought,
With forest branches and the trodden weed;
Thou, silent form, dost tease us out of thought
As doth eternity: Cold Pastoral!
When old age shall this generation waste,
Thou shalt remain, in midst of other woe
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,
"Beauty is truth, truth beauty," - that is all
Ye know on earth, and all ye need to know.
Initial Reaction:
Keats is
addressing an old Grecian (Greek) urn and observes the multiple scenes
displayed around the urn. He admires the beauty of the pictures and the stories
that are told. He recognizes that the people in the scenes are frozen in time,
which he find beautiful. He believes the urn represents beauty and truth and
will continue to portray this message.
Paraphrasing:
Still, unperturbed
urn,
Master of
quietness and slow time,
Recorder of
history, who can tell
A tale better
than this poem:
What story is
told
Of god(esse)s
and humans, or of both,
In Tempe or the
dales of Arcady?
Who are these
men or gods? What women are reluctant?
What chase? What
struggle to escape?
What musical
instruments? What wondrous delight?
Melodies that
can be heard are sweet, but those we cannot hear
Are even
sweeter; and so, soft flutes, continue to play;
Not to the
physical ear, but
Play to the
spirit an unheard song:
Young, fair gentleman,
beneath the trees, you can never leave
Your song, nor
can the trees lose their leaves;
You can never
kiss your lover,
Though you are
close to kissing her, do not despair;
She will always
be beautiful, though you have not kissed,
You will forever
be in love, and she will be fair!
Ah, happy
branches! That cannot shed
Your leaves, nor
ever say goodbye to Spring
And, happy,
tireless musician,
For ever will
your songs be new;
More love, more
playing!
It will always
be enjoyed,
Forever lusting
and young;
Filled with
passion,
That leaves
one’s heart sad and heavy,
A fever, and an
unquenchable thirst.
Who is coming to
the sacrifice?
To what altar,
mysterious preist,
Do you lead the
moaning cow,
Dressed for
sacrifice?
What place by a
river or sea
Or mountainous
with a citadel,
Is vacant this
sacrificial morning?
And, little
town, from now on, your streets
Will be silent;
and no one will be left to tell
Why you are deserted, can ever return.
Why you are deserted, can ever return.
Oh what shape
and beauty! With braids
Of marble lovers
decorated,
With tree
branches and weeds;
Silent urn, you
make us think
As eternity
does: Cold Pastoral!
When this
generation has passed and gone,
You shall
remain, among other woes
Than the current
ones, a friendly, insightful item, who says to man,
“Beauty is
truth, truth beauty, ---that is all
Ye know on
earth, and all ye need to know.”
SWIFTT:
Syntax/Word Choice:
SWIFTT:
Syntax/Word Choice:
“Ode on a Grecian Urn” contains five ten line stanzas. The first and last
stanzas directly address the urn while the middle three stanzas describe the
different scenes displayed on the urn and address those concerned in the scene.
Keats uses several rhetorical questions in this poem. He questions the urn, but
of course, he receives no reply. Because this is an old-fashioned ode, he also
uses very formal, poetic, and sometimes elevated syntax and diction in order to
make the ode more proper.
Imagery:
This ode is rich with imagery. Keats vivid diction and the detailed
descriptions of the urn allow the reader to imagine each scene. The second
stanza shows two youthful lovers beneath a tree. The young musician is pursuing
the fair maiden, but can never reach her. The third stanza describes a tree in
the midst of an endless Spring, with the passionate musician under its boughs
forever. The fourth recounts the tale of the priest and townsfolk attending the
ritual sacrifice of a cow, leaving the town forever desolate.
Figurative Language:
Keats uses a variety of figurative language in “Ode on a Grecian Urn.” He
uses repetition in lines 17 and 25. The ode utilizes apostrophe: Keats
addresses the urn and the people and objects on the urn, none of which are able
to respond to his (rhetorical) questions. Personification is also a common
element of this ode. For example, Keats remarks to the tree, “Your leaves, nor
ever bid the Spring adieu” (22). Lines 11 and 12 present a paradox: “Heard
melodies are sweet, but those unheard / Are sweeter.”
Tone:
Keats’s tone in “Ode
on a Grecian Urn” is light and filled with admiration. He enjoys the happy
scenes detailed on the side of the urn and treasures the ability of the urn to
preserve history, and he enjoys the beauty and truth embodied by the Grecian
urn.
Theme:
Beauty and truth are one in the same, and they are the most important components of knowledge. Another theme is the power of art in preserving and expressing history.
Conclusion:
My initial thoughts about “Ode on a Grecian Urn” were
essentially correct, but I have developed a deeper understanding of the poem.
Keats uses romanticism when scrutinizing the urn. He notices the small details
of the scenes and uses expressive imagery to imagine he is in the scenes,
directly addressing the lovers, the tree, or the priest. Keats values the urn
for its preservation of both beauty and the truth and the details which have
lasted the test of time.
thanks
ReplyDelete